==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟོག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དྲུག་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟོག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་གམ་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཧོཾ་ཁུང་དེའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ཚངས་པ་ཡང་ངོ༌། །རྟོག་པ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
དྲུག་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟོག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
第六，火供事业仪轨广大分别之难解。
第六，火供事业仪轨广大分别之难解。
“彼后”等，风之坛城乃半月之形。 吽（藏文：ཧོཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字孔彼之中央，佛陀亦乃梵天亦然。名为第六分别之难解释竟。
第六，火供事业仪轨广大分别之难解。

【英语翻译】
Sixth, A Difficult Commentary on the Extensive Conceptualization of the Ritual for the Karma of Homa.
Sixth, A Difficult Commentary on the Extensive Conceptualization of the Ritual for the Karma of Homa.
Regarding "Then," etc., the mandala of wind is in the shape of a crescent. In the center of that hole of Hūṃ (藏文：ཧོཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the Buddha is also Brahmā. This concludes the difficult commentary called the Sixth Conceptualization.
Sixth, A Difficult Commentary on the Extensive Conceptualization of the Ritual for the Karma of Homa.

============================================================

